先日から当社では、ECサポートと称して、英語圏出身顧客への英語対応サービスをはじめてました。
そのサービス用の英語版の名刺を見てみると、
肩書きが「stuff」…………?
あれ?
「a」じゃなかったっけ?
というわけで、辞書で調べると、
>stuff
>━━ n. 材料, 原料; 素質; (毛)織物; 〔話〕 ((一般に)) 物; 薬, 飲食物; 〔俗〕 麻薬; 〔話〕 持物; 〔俗〕 (the 〜) 現なま; がらくた; たわごと, 駄作
材料っすか…我々は。てか、がらくた?
(もっと低俗な意味合いもありますがね、この言葉には…)
ひどい。
僕らは会社のお荷物なのね〜。
そのサービス用の英語版の名刺を見てみると、
肩書きが「stuff」…………?
あれ?
「a」じゃなかったっけ?
というわけで、辞書で調べると、
>stuff
>━━ n. 材料, 原料; 素質; (毛)織物; 〔話〕 ((一般に)) 物; 薬, 飲食物; 〔俗〕 麻薬; 〔話〕 持物; 〔俗〕 (the 〜) 現なま; がらくた; たわごと, 駄作
材料っすか…我々は。てか、がらくた?
(もっと低俗な意味合いもありますがね、この言葉には…)
ひどい。
僕らは会社のお荷物なのね〜。
コメント
『烏龍茶』って書いてあるのが
『鳥龍茶』になってたり
『さんぱついたします』
が
『せんぱついたします』
になってるみたいな感じですかね…
思わず失笑返しちゃうような…( ̄▽ ̄;